台北市动物园称,从生理构造、行为特征、演化证据等来看,以“大猫熊”称呼较为符合中文以词尾为名的习惯。
台北市动物园是这样表示的;大猫熊属濒临绝种动物,在生物的分类上属于哺乳纲、食肉目、熊科、大猫熊属,平均寿命20至30岁;它们有食肉动物的胃,却以竹子为主要食粮。然而,动物园认为,除动物学上的理据外,大猫熊的称呼亦较符合中文以词尾为名的习惯。动物园强调,大猫熊与大陆所指的大熊猫在称呼上虽有不同,但强调是同一种动物。
台北动物园说得一点都没错! 其实大熊猫,首先应知道牠们是”熊” 而不是”猫”,”大”只是一个形容词。台湾和大陆对牠们的称呼虽然文字颠倒,但所指的的确实是同一种熊科动物。
差别是怎样产生的呢?
这还得从国共两党斗争的历史来找答案。国民党在内战中失败,退守到台湾。 台湾沿用了汉字自上而下自右至左传统竖写法。至今使用繁体字,自右向左书写;共产党在大陆取得政权后逐步对汉字进行了改革。建国初期,虽仍沿用繁体字,但很快就把汉字先改为从左向右横向书写。后来又把繁体字简化成现在使用的简化汉字。更有过要在十二年内改成拼音文字的插曲。
正在大陆刚刚实行自左至右书写但仍用繁体汉字的时候,成都举办了全国首次国宝猫熊展览。 展览馆大门口竖起一个大大的招牌。按照国家新的文字改革规定, 招牌上自左至右横写着”猫熊”二字。明白告诉人们,这是一次猫熊展览。但是,参观猫熊展览的民众还是”旧观念”,和往常一样习惯地自右向左念那块招牌,把猫熊念成了”熊猫”。采访的记者也以”熊猫” 为名报导了那次猫熊展览。猫熊展览就这样变成了熊猫展览,猫熊也就这样在大陆变成了”熊猫”了。可是台湾根本就不知道有这么回事儿,猫熊依旧是猫熊。
其实,人们接受熊猫再自然不过了,牠们像家里养的猫儿一样温顺可爱,又有着狗熊那样笨拙令人发笑的憨态。把牠们想象成像狗熊一样的”猫”甚为贴切。北京人又把熊猫”儿”化成”熊猫儿”,更使猫熊宠物化成了可爱的”熊猫儿”。现在看来,这个将错就错的”改革”还是相当成功的, 除了台湾还有”猫熊”外,世界其他地方恐怕只有”熊猫”了。将来中国统一后究竟通用叫哪个名字,也许需要列入国共论坛日程再讨论一番呢! 不过,由于大陆人口远远多于台湾人口,说”熊猫”的声浪肯定大过”猫熊”,加上联合国已经采用了大陆的简化汉字,看来这些像猫一样的猫熊在世界范围内恐怕只能永远改名换姓叫熊猫喽。